Michael Loncaster
Introduction / Einleitung
May I introduce myself to you. My name is Michael Loncaster and I am the Head Teacher of Molescroft Primary School in Beverley, East Riding of Yorkshire in the UK. Like the towns of Lemgo and Beverley, my school has been twinned with Südschule since 2010. It has been a wonderful link, which has benefitted both schools.
/
Darf ich mich Ihnen vorstellen. Meine Name ist Michael Loncaster und ich bin Schulleiter der Molescraft Primary School in Beverly im östlichen Drittel von Yorkshire in Großbritanninen. Wie die beiden Städte Lemgo und Beverly, ist auch meine Schule seit 2010 in einer Partnerschaft mit der Südschule verbunden. Beide Schulen haben von dieser wundervollen Partnerschaft schon viel profitiert.
The beginning of the partnership / Der Beginn der Partnerschaft
It all began with an Erasmus funded, Comenius Regio Project linking our two schools and our local councils, the Hexenburgermeisterhaus, Wilberforce Museum and the University of Hull. Torsten Buncher, the then head of Südschule was the lead in Lemgo and was an inspiration in the development of international links particularly with schools. He had already linked up with a number of schools using a project called “Trojan Horse”. Schools prepared works of art liked to this theme and the growing collection toured schools, with each adding to the exhibition. We were very proud to host one such exhibition and add to its contents.
Our original project however was to look at the migrations of people particularly linked to the Hanseatic Ports. Those involved, enjoyed fascinating tours of museums, monuments and places of interest in each of our countries. We particularly enjoyed getting to know the beautiful town of Lemgo and its people.
/
Alles begann mit einem von Erasmus finanzierten, Comenius Regio Projekt, das beide Schulen und Kommunen, das Hexenburgermeisterhaus, das Wilberforce Museum und die University of Hull verband. Torsten Buncher, der damalige Schulleiter der Südschulesetzte sich sehr für internationale Kooperationen insbesondere von Schulen ein. Er initiierte mit dem "Trojan Horse" ein gemeinsames Projekt mit einer Vielzahl verschiedener Schulen. Bei diesem Projekt erstellten Schulen Kunstprojekte in Zusammenhang zu dem Thema "Trojanisches Pferd". Die wachsende Sammlung tourte als Ausstellung durch verschiedene Schulen. Wir waren sehr stolz, eine dieser Ausstellungen bei uns an der Molescroft Primary beherbergen zu dürfen und eigene Arbeiten beizusteuern.
Auch wir selbst innitierten ein eigenes Projekt, dass das Thema Migration betrachtet und ein dabei ein besonderes Augenmerk auf die Städte und Häfen der Hanse richtet. Im Rahmen des Themas entdeckten wir faszinierende Museeen, Monumente und Plätze. Und ganz besonders haben wir es genossen, die wunderschöne Stadt Lemgo und ihre Menschen kennenzulernen.
The project continous / Die Zusammenarbeit geht weiter
The project however led to one innovation, a brainwave of one of the Südschule teachers, which has survived and grown ever since; “My Life in a Box”.
At Molescroft each ten-year old child creates his or her ‘Life in a Box’. The pupils do this creatively with a full design brief. The children can place in their box whatever they wish, to reflect their life, hopes and dreams. The children then create a story around their box. These ‘stories’ are shared with children in Südschule.
Every three years teachers from Molescroft Primary School and our sister school Woodmansey CE Primary School visit Südschule to complete and lead the same project with the pupils. The aim is to provide a simple but practical means by which students can portray the reality of their lives to each other in Germany and the UK. The children are able to understand that despite their various backgrounds, there are common goals, which transcend national borders, cultures and traditions. In essence we are all the same.
The project has also expanded to include Humbertschule Bremerhaven, Germany and Gimnazjum Grodzisk Wielkopolski, Poland. We have also shared boxes with children in India and China, the result is always the same, children around the world are all the same.
It is always a delight to visit Christine Beermann, the Director of Südschule, her staff and students. Somehow, we manage to communicate with each other, largely down to the good English skills of the Südschule staff. Before the project begins, I make a presentation to all the children of the school about the UK, cultural influences, the area we come from and what it is like to go to a British Primary school. Prizes are distributed to the children who are eager to learn and share their thoughts.
/
Das Projekt hat allerdings zu einer Innovation geführt, einem Geistesblitz eines Lehrers der Südschule, welches seit "My Life in a Box" überlebt hat und gewachsen ist.
An der Molescorft erschafft jedes zehnjährige Kind sein oder ihr eigenes "Life in a Box". Sie tun dies auf eine kreative, gestalterische Art und Weise. Die Kinder können in ihre Box tun, was immer sie sich wünschen um ihr Leben, ihre Hoffnungen und Träume zu reflektieren. So erschufen die Kinder eine Geschichte um ihre Box, die sie dann mit den Kindern der Südschule teilten.
Alle drei Jahre besuchen Lehrerinnen und Lehrer der Molescroft Primary School und unserer Partnerschule der Woodmansey CE Primary School die Südschule um das selbe Projekt mit den Kindern dort zu leiten. Ziel ist den Kindern einfach, aber praktische Möglichkeiten zu vermitteln ihr Leben und ihre Realität den Kindern der jeweils anderen Schulen vorzustellen. So entdecken die Kinder, dass sie trotz ihre unterschiedlichen Hintergründe, gemeinsame Ziele haben, die Grenzen, Kulturen und Traditionen überwinden. Im Grunde sind wir alle gleich.
Inzwischen sind auch die Humbertschule Bremerhaven und das Gimnazjum Grodzisk Wielkopolski in Polen teil des Projekts. Außerdem haben die Kinder ihre Boxen mit anderen Kindern aus Indien und China geteilt. Immer mit de selben Ergebnis: Kinder auf der ganzen Welt sind gleich.
The partnership between Molescroft and Südschule brings chances to staff and students / Die Partnerschaft zwischen Molescroft und der Südschule birgt Chancen für Mitarbeitende, sowie für Schülerinnen und Schüler
Staff from Südschule have visited Molescroft and it is always exciting to share pedagogy, similarities and differences in how we educate our children. On the last visit our pupils were taught a German song, which the children loved to sing. Interestingly our pupils regularly sing "a Little Peace" - "Ein bisschen Frieden". Yes, Nicole is still known in a little part of England. Also, due to the example we saw at Südschule, all the seven-year old children to eleven-year old children now learn to play the Ukulele.
This year’s visit is particularly exciting as we are introducing a new project which will bring together the two British schools with Südschule, Humboldtschule Germany, and Gimnazjum Grodzisk Wielkopolski, Poland.
/
Viele Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Südschule sind inzwischen nach Molescroft gekommen und es war jedes Mal aufregend, pädagogische Konzepte zu teilen und Gemeinsamkeiten und Unterschiede in der Erziehung der Kinder zu entdecken. Beim letzten Austausch haben wir unseren Kindern ein deutsches Lied beigebracht. Das haben sie wirklich gerne gesungen. Interessanterweise singen unsere Kinder regelmäßig "a little peace" - "Ein bisschen Frieden". Ja, tatsächlich kennt man Nicole in einigen Teilen Englands. Außerdem, weil die Südschule uns die Inspiration gegeben hat, lernen alle sieben bis elfjährigen Kindern nun wie man Ukulele spielt.
Der diesjährige Besuch wird besonders aufregend, da wir ein neues Projekt vorstellen wollen, dass beide britischen Schulen mit der Südschule, Humboldtschule und dem Gimnazjum Grodzisk Wielkopolski in Polen zusammenbringen soll.
"Hands of Friendship"
2020 marks the 75th anniversary of the end of the Second World War. Our young people rightly find it hard to believe that our countries, which are friends and partners in 2020 once fought a terrible war. In order to mark our 75 years of working together we are delivering a project called “Hands of Friendship”.
Every child will create a large hand celebrating European Culture on foam. 25% of these hands will be kept but 75% will be sent to the partner schools as a gift. The decoration of the hands is entirely up to the individual, but the suggested themes are peace, openness, tolerance, friendship, respect, or maybe the design could be in the style of a European Artist. The decoration could also reflect shared European Culture e.g. representing music, dance, food, sport, history, scenery. It could represent pan European projects.
Each school will use the home and gifted hands to create its own installation. These may climb up a wall or be suspended from a ceiling. The installations will be professionally photographed and shared via websites and other web media.
Through the preparation and creation of the hands there will be an opportunity to explore our shared culture; to understand the impact of the war and how it is important that we appreciate the need to ensure that this never happens again. To do this we need to understand our past and appreciate our present and our common humanity across the world. We wish to realise that art is a vehicle for bringing people together; that by using each other’s resources to create installations of beauty and inspiration, we can embrace our wider communities in the project.
/
2020 markiert den 75. Jahrestag des Endes des Zweiten Weltkriegs. Unsere Schülerinnen und Schüler können es sich kaum vorstellen, dass unsere Länder, die heute Freunde und Partner sind, einen schrecklichen Krieg geführt haben. Um die 75 Jahre zu feiern, die unsere Länder nun gemeinsame Ziele verfolgen, werden wir das Projekt "Hands of Friendship" beginnen.
Jedes Kind soll eine großes Hand aus Schaum basteln, die unsere gemeinsame europäische Kultur feiern soll. 25% der Hände werden wir behalten, doch die anderen 75% werden wir als Geschenk an unsere Partnerschulen schicken. Die indiviudelle Gestaltung der Hände obliegt jedem Kind selbst, jedoch gibt es übergeordnete Themen wie Frieden, Offenheit, Toleranz, Freundschaft und Respekt. Oder die Gestaltung kann sich am Stil eines europäischen Künstlers orientieren. sie kann als ebenfalls gemeinsame europäische Kultur reflektieren, zum Beispiel Musik, Tanz, Kulinarik, Sport, Geschichte oder Schauspiel. Jede Schule kann dann die eigenen und geschenkten Hände nutzen, um ihre eigene Installation zu kreieren, von Wandinstallation, bis von der Decke hängend. Die Installationen werden professionell fotografiert und über Websites und Social Media geteilt.
*Über die Vorbereitung und Gestaltung der Hände bekommen Kinder die Möglichkeit sich mit unserer gemeinsamen Kultur auseinanderzusetzen; die Auswirkungen des Krieges zu verstehen und zu begreifen, dass es unsere Aufgabe ist sicherzustellen, das so etwas nie wieder geschieht. Es ist notwendig, dass wir unsere Vergangenheit verstehen und unsere gemeinsame Menschlichkeit über alle Grenzen hinweg wertschätzen. Wir wünschen uns, dieses Projekt als Mittel zu nutzen, um Menschen zusammenzubringen. Indem wir die Arbeit anderer nutzen um schöne und inspirierendes Installationen zu erschaffen, begreifen wir unsere Gemeinschaft über nationale Grenzen hinaus."
We value so much our friendship with Südschule / Unsere Freundschaft mit der Südschule ist für uns unglaublich wertvoll
Every time we visit, we leave with something new; a new development or idea. It is extraordinarily worthwhile and as such reinforces our similarities of course the greatest one being to do the best for our students, to provide them with the education they deserve to be able to make the most of their lives.
If you would like to know more about my school and see for yourself what life is like in an English primary school, please visit our website: https://molescroftprimary.net
/
Nach jedem Besuch in Lemgo, verlassen wir die Stadt mit etwas Neuem: einer neuen Entwicklung oder einer neuen Idee. Das ist unglaublich bereichernd und zeigt unsere vielen Gemeinsamkeiten und ganz besonders die wichtigste unter ihnen, nämlich der Wunsch das beste für unsere Schülerinnen und Schüler zu tun und ihnen die Erziehung zu bieten die sie brauchen um das beste aus ihren Leben zu machen.
Wenn Sie mehr über meine Schule erfahren oder selber sehen möchten, wie das Leben an einer englischen Grundschule ist, schauen Sie gerne auf unsere Website: https://molescroftprimary.net